Какое из произведений Пушкина не входит в цикл коротких пьес «Маленькие трагедии»?

«Медный всадник»

2. Чему посвящена каждая из трагических историй в этом цикле?

Человеческим страстям и порокам

3. В чем состояла обида Сальери, которая сопровождала его зависть к Моцарту?

Что дар таланта дан тому не за кропотливый труд или любовь к искусству

4. Откуда Сальери взял яд, которым он отравил Моцарта?

Он был подарен ему его возлюбленной Изорой

5. Как зовут девушку, певшую жалобную песню в трагедии «Пир во время чумы»?

Луиза

6. Что привиделось Луизе из «Пира во время чумы», когда она потеряла сознание?

Чёрный и белоглазый демон, который звал её к себе

7. В каком городе происходит действие трагедии «Каменный гость»?

Мадрид

ВИКТОРИНА ПО ТРАГЕДИИ ПУШКИНА «МОЦАРТ И САЛЬЕРИ»

Тест онлайн

Выбрав правильный на ваш взгляд вариант ответа, жмите на кнопку «Проверить». Если хотите сразу увидеть правильные ответы, ищите под вопросами ссылку «Посмотреть правильные ответы»

1. Кто такой Сальери?

Художник

Пианист

Композитор

2. Что случилось после того, как Сальери, в совершенстве овладев ремеслом музыканта, разъял музыку?

Он решился творить

Он умертвил музыку

Он открыл тайну музыкальной гармонии

3. Как повел себя Сальери после того, как Глюк открыл новые тайны искусства?

Он стал его восторженным учеником

Он оставил все свои знания

Он бросил музыку

4. Оправдались ли старания Сальери?

Да, его музыка, наконец, нашла отклик в сердцах людей, и он прославился

Нет, его знания и музыка оказались никому не нужны

Он получил признание, но все равно мучительно завидовал другим композиторам

5. Что произошло с Сальери, когда появился Моцарт?

Он стал страшно ему завидовать

Он искренне восхищался его искусством

Он взял Моцарта к себе в ученики

6. Что было так ненавистно в Моцарте Сальери?

То, что он вел разгульную жизнь, а его музыка были даром свыше, а не результатом каторжного труда

У него было несметное количество поклонниц

Он был легкомыслен и вел себя высокомерно

7. Почему Сальери не посмеялся вместе с Моцартом, когда тот привел с собой слепого скрипача и попросил его сыграть «что-нибудь из Моцарта», и тот начал играть, нещадно фальшивя?

Потому что у Сальери не было чувства юмора

Ему было очень жаль слепого скрипача

Он видел в его игре поругание высокого искусства

8. Что Сальери сказал Моцарту после того, как он сыграл свое новое произведение, которое сочинил во время бессонницы?

Что произведение сыровато, и ему нужно больше над ним работать

Что он бог, который не знает о своей божественности и поэтому не достоин сам себя

Он всячески хвалит его и предлагает Моцарту послушать музыку, над которой он трудился всю жизнь

9. Как Сальери собирается наказать Моцарта?

Оклеветать его и добиться его изгнания

Отравить его

Заплатить кому-нибудь за его убийство

10. Что чувствует Сальери после того, как он подсыпал яд Моцарту?

Раскаяние.

Он хочет повернуть время вспять

Он ждет его смерти с чувством исполненного долга

Он жалеет, что не может отравить его дважды

Сумы

Сумы – небольшой город, который
находится на северо-востоке Украины и
является центром Сумской области. В городе
живёт около 300 тыс. человек.
Город был основан в 1655 году. Сначала
это была крепость на берегах рек Псёл, Сумка
и Стрелка.
По легенде на берегу реки Псёл люди
нашли три сумки. В сумках было золото и
серебро. Поэтому на
гербе города – три
сумки как символ
богатства “Сумина
местечка”.
Сейчас Сумы – это
красивый и зелёный
город. Он одновременно молодой и
старый. В Сумах
осталось много исторических памятников,
зданий. Улица Соборная, г. Сумы.
58
Самая красивая улица в городе – это улица Соборная, или,
как её называют, Сотня. Здесь находится самое большое
религиозное здание – православный Спасо-Преображенский собор,
который был построен в 1788 году. Его высота составляет 56
метров.
Рядом в сквере находится памятник Тарасу Шевченко. Тарас
Шевченко – это великий украинский поэт.
Если идти по этой улице, то можно выйти, с одной стороны,
на Покровскую площадь, а с другой – на площадь Независимости.
Сумчане и гости города очень любят
здесь гулять: пешеходная улица, красивые
фонари, прекрасная архитектура.
На Покровской площади в небольшом
сквере находится ещё один символ города
Сумы – альтанка. Альтанке уже более чем
сто лет. Это красивое деревянное здание,
здесь также любят отдыхать сумчане.
Возле альтанки находится драматический
театр, поэтому площадь называется
Театральная. Театр – это красивое
современное здание. Здесь можно посмотреть
Альтанка, г.Сумы. драматические спектакли, комедии, оперетты,
мюзиклы. В театре организовывают разные выставки. Сумчане
очень любят свой театр. Возле театра можно увидеть памятник
Михаилу Щепкину. Михаил Щепкин – известный русский и
украинский актёр.
За театром в парке находится ещё одно новое современное
здание – стадион “Юбилейный”. Здесь можно посмотреть
футбольные матчи, спортивные соревнования, концерты.
В Сумах есть музеи:
художественный,
краеведческий, музей
Чехова. В художественном
музее можно посмотреть
картины, в краеведческом
– узнать об истории
Сумской области и города
Сумы. В музее Чехова вам
расскажут историю жизни
Антона Чехова в Сумах.

Սումին փոքր քաղաք է, որը
գտնվում է Ուկրաինայի հյուսիս-արևելքում և
Սումիի շրջանի կենտրոնն է։ Քաղաքում
ապրում է մոտ 300 հազար մարդ։
Քաղաքը հիմնադրվել է 1655 թվականին։ Առաջին
դա բերդ էր Պսել գետերի ափին, Բագ
և Arrow.
Ըստ լեգենդի՝ Փսիոլ գետի ափին մարդիկ
գտել է երեք պայուսակ. Պայուսակներում ոսկի էին և
արծաթ. Հետեւաբար, վրա
քաղաքի զինանշանը՝ երեք
պայուսակներ՝ որպես խորհրդանիշ
հարստություն «Սումինա
պետություն»։
Այժմ Սումին է
գեղեցիկ և կանաչ
քաղաք. Նա և՛ երիտասարդ է, և՛
հին. Սումիում
կան բազմաթիվ պատմական հուշարձաններ
շենքեր։ Սումիի տաճարի փողոց.
58
Քաղաքի ամենագեղեցիկ փողոցը Մայր տաճարի փողոցն է, կամ,
ինչպես ասում են՝ Հարյուր. Ահա ամենամեծը
կրոնական շենք – ուղղափառ Սպասո-Պրեոբրաժենսկի տաճար,
որը կառուցվել է 1788 թ. Նրա բարձրությունը 56 է
մետր։
Հրապարակի մոտակայքում գտնվում է Տարաս Շևչենկոյի հուշարձանը։ Տարաս
Շևչենկոն ուկրաինացի մեծ բանաստեղծ է։
Եթե ​​քայլում եք այս փողոցով, կարող եք մի կողմից դուրս գալ,
դեպի Պոկրովսկայա հրապարակ, իսկ մյուս կողմից՝ Անկախության հրապարակ։
Սումիի բնակիչներն ու քաղաքի հյուրերը շատ են սիրում
քայլեք այստեղ՝ հետիոտնային փողոց, գեղեցիկ
լապտերներ, գեղեցիկ ճարտարապետություն.
Պոկրովսկայա հրապարակում փոքրիկ
հրապարակը քաղաքի ևս մեկ խորհրդանիշ է
Սումի – ամառանոց: Ալտանկան արդեն ավելին է, քան
հարյուր տարի. Սա գեղեցիկ փայտե շինություն է
Սումիի բնակիչները նույնպես սիրում են հանգստանալ այստեղ։
Ամառանոցի մոտ դրամատիկ է
թատրոն, ուստի հրապարակը կոչվում է
Թատերական. Թատրոնը գեղեցիկ է
ժամանակակից շենք. Այստեղ դուք կարող եք տեսնել
Ալտանկա, Սումի. դրամատիկ ներկայացումներ, կատակերգություններ, օպերետներ,
մյուզիքլներ. Թատրոնը կազմակերպում է տարբեր ցուցահանդեսներ։ Սումի
նրանք սիրում են իրենց թատրոնը: Թատրոնի մոտ կարելի է տեսնել հուշարձան
Միխայիլ Շչեպկին. Միխայիլ Շչեպկինը հայտնի ռուս և
ուկրաինացի դերասան.
Այգում գտնվող թատրոնի հետևում ևս մեկ նոր ժամանակակից է
շենք – մարզադաշտ «Հոբելյանական». Այստեղ դուք կարող եք տեսնել
ֆուտբոլային հանդիպումներ, սպորտային մրցումներ, համերգներ։
Սումիում կան թանգարաններ.
արվեստ,
տեղական պատմություն, թանգարան
Չեխովը։ Գեղարվեստական
թանգարանը կարելի է տեսնել
նկարներ, տեղական պատմության մեջ

  • ծանոթանալ պատմությանը
    Սումիի շրջան և քաղաք
    Սումի. Չեխովի թանգարանում
    պատմիր կյանքի պատմությունը
    Անտոն Չեխովը Սումիում.

Первые книги по программированию в СССР

Первой советской открытой книгой по программированию, электронным вычислительным машинам и их различным применениям была выпущенная в начале 1956 года монография Анатолия Ивановича Китова «Электронные цифровые машины»[7][8]. Заключительная треть этой книги посвящена «Неарифметическому использованию ЭВМ» — применению компьютеров для управления производственными процессами, решению задач экономики, искусственного интеллекта, машинного перевода и т. д. Книга переведена на несколько иностранных языков и опубликована в США, Китае, Польше, Чехословакии и других странах. Об этой книге Президент Академии наук СССР Г. И. Марчук писал «Вышедшая в 1956 году книга А. И. Китова „Электронные цифровые машины“ фактически сделала переворот в сознании многих исследователей». Выдающийся учёный современности В. М. Глушков отмечал: «А. И. Китов — признанный пионер кибернетики, заложивший основы отечественной школы программирования и применения ЭВМ для решения военных и народнохозяйственных задач. Я сам, как и десятки тысяч других специалистов, получил свои начальные компьютерные знания из его книги „Электронные цифровые машины“ — первой отечественной книги по ЭВМ и программированию». Профессор Мичиганского университета Джон Карр (John Carr, USA) в своей монографии «Лекции по программированию» (1958, США) писал о том, что, проанализировав по рассматриваемой тематике порядка 150 выпущенных в мире на тот момент времени книг, вопросы как ручного, так и автоматического программирования лучше всего освещены в книге Анатолия Китова.

Առաջին խորհրդային բաց գիրքը ծրագրավորման, էլեկտրոնային համակարգիչների և դրանց տարբեր կիրառությունների վերաբերյալ հրատարակվել է 1956 թվականի սկզբին Անատոլի Իվանովիչ Կիտովի «Էլեկտրոնային թվային մեքենաներ» մենագրության կողմից[7][8]։ Այս գրքի վերջին երրորդ մասը նվիրված է «Համակարգիչների ոչ թվաբանական օգտագործմանը»՝ համակարգիչների օգտագործումը արտադրական գործընթացների կառավարման, տնտեսական խնդիրների լուծման, արհեստական ​​ինտելեկտի, մեքենայական թարգմանության և այլնի համար։ Գիրքը թարգմանվել է մի քանի օտար լեզուներով։ և հրատարակվել է ԱՄՆ-ում, Չինաստանում, Լեհաստանում, Չեխոսլովակիայում և այլ երկրներում։ Այս գրքի մասին գրել է ԽՍՀՄ ԳԱ նախագահ Գ. Ժամանակակից ականավոր գիտնական Վ.Մ. Գլուշկովը նշել է. Ի. Կիտովը կիբեռնետիկայի ճանաչված ռահվիրա է, ով դրել է ծրագրավորման ազգային դպրոցի և ռազմական և ազգային տնտեսական խնդիրների լուծման համար համակարգիչների օգտագործման հիմքերը։ Ես ինքս, ինչպես տասնյակ հազարավոր այլ մասնագետներ, իմ նախնական համակարգչային գիտելիքները ստացել եմ նրա «Էլեկտրոնային թվային մեքենաներ» գրքից՝ առաջին հայրենական գիրքը համակարգիչների և ծրագրավորման մասին: Միչիգանի համալսարանի պրոֆեսոր Ջոն Կարը (Ջոն Կար, ԱՄՆ) իր «Դասախոսություններ ծրագրավորման մասին» (1958, ԱՄՆ) մենագրությունում գրել է, որ վերլուծելով այն ժամանակ աշխարհում հրատարակված մոտ 150 գիրք՝ քննարկվող թեմայի վերաբերյալ, հարցեր. Անատոլի Կիտովի գրքում լավագույնս լուսաբանվում են ինչպես ձեռքով, այնպես էլ ավտոմատ ծրագրավորումը:

Абовян и его связь с русской литературой: ко дню рождения писателя

Он знал девять языков и был человеком широкого кругозора, перевел на армянский язык произведения Гете, Гомера, Крылова и Карамзина, открыв соотечественникам мировую литературу. 15 октября 1805 г. (по другим сведениям 1809 г.) в селе Канакер, близ Еревана родился основоположник новой армянской литературы и нового литературного языка Хачатур Абовян.Говоря о жизни и творчестве великого просветителя, невозможно не вспомнить о его тесных связях с Россией и русской культурой. Абовян выражал искреннюю любовь ко всей прогрессивной России, разделяющей радости и горести многострадального армянского народа.Будучи студентом Дерптского университета в Лифляндии (в современном Тарту, Эстония) Хачатурян пользовался славой русоведа среди преподавателей этого известного учебного заведения. Поэтому дети некоторых преподавателей брали у Абовяна уроки русского языка.В Дерптском университете будущий автор «Ран Армении» устанавливает связи с некоторыми русскими литераторами. Здесь, в частности, он познакомился с В. А. Жуковским, который в то время остановился на несколько дней в Дерпте, от встречи с которым у него остались самые теплые воспоминания, описанные в своем дневнике от 3 сентября 1833 года.Среди писателей Армении Абовян стал первым ярким деятелем, испытавшим влияние русской духовности, подчеркивал важность русского языка, и в то же время стал ключевым проводником культуры России. Писатель хорошо знал и любил русскую литературу, был одаренным переводчиком. Его переводы были сделаны на народном языке в противовес господствовавшему в литературе языку — грабару. В предисловии к книге «Занятия на досуге» (1841) Абовян писал: «Переводил я так, чтобы по душе было нашему народу».Абовян впервые познакомил армянского читателя с произведениями Карамзина (повесть «Остров Борнгольм», баллада «Раиса»), Хемницера (басня «Зеленый осел»), Крылова (басни «Ворона и Лисица», «Прохожие и Собаки», «Мартышка и Очки», «Волк и Ягненок», «Пустынник и Медведь», «Слон и Моська» и др.). X. Абовян особенно охотно переводил басни Крылова: их идейное содержание и направленность несомненно отвечали настроениям самого переводчика. Басня — тематически и строем образов наиболее близка к народному творчеству. Она является самой доступной формой проповеди и наиболее демократична из всех литературных жанров.Призывая к активному усвоению и творческому осмыслению русской литературы, Хачатур Абовян всей своей деятельностью непосредственно служил этому делу. Он первый создал образ русской женщины в армянской литературе (драма «Феодора»).В своем романе «Раны Армении» Хачатур Абовян дал концентрированное выражение своим представлениям об исторической роли России в судьбе армянского народа. Роман – шедевр новой армянской литературы, оригинальное по форме и содержанию воплощение ее эпических и художественных традиций. Это первое армянское произведение литературы на ашхарабаре (современный армянский) – понятном простому народу языке.Роман о трагической судьбе армянского народа и его освободительной борьбе полюбился не только армянским литераторам, но и русской интеллигенции. Сергей Шервинский, переводчик, подаривший в 1948 г. «Раны Армении» русскому и советскому читателю, писал позднее в своей литературоведческой статье «О стиле «Ран Армении» (1955): «Задача – раскрыть мучительную судьбу армянского народа, привлечь к нему внимание культурного человечества, а также провозгласить во всеуслышание неизбежность и благодатность сближения с русским народом – выполнена была Абовяном в его романе с неуклонной последовательностью, с той безудержной страстностью, которой нельзя не восхищаться при чтении этой патриотической исповеди».Поэт Михаил Дудин также восторгался гением писателя и реформатора: «Хачатур Абовян! Кто он и что он сделал в истории? Он был заступником народа, был борцом за справедливость, он был пророком истины. Он показал миру раны своей Армении в прямом понимании этого слова и, как гласит одна из легенд, ушел в туман истории в заоблачные вершины на Арарат. У каждого человека есть своя вершина. У Хачатура Абовяна есть Арарат – вершина его творческого духа. Как он собирался на эту вершину, дело воображения. Он шел к вершине своего творческого духа путем познания… Он был человеком, имеющим сердце Прометея».

перевод:

Նա գիտեր ինը լեզու և լայնախոհ մարդ էր, հայերեն թարգմանեց Գյոթեի, Հոմերոսի, Կռիլովի և Կարամզինի գործերը՝ բացելով համաշխարհային գրականությունը հայրենակիցների առաջ։ 1805 թվականի հոկտեմբերի 15-ին (այլ տվյալներով՝ 1809 թ.) Երևանի մերձակա Քանաքեռ գյուղում ծնվել է հայ նոր գրականության և նոր գրական լեզվի հիմնադիր Խաչատուր Աբովյանը։Խոսելով մեծ մանկավարժի կյանքի ու գործունեության մասին՝ անհնար է չհիշել նրա սերտ կապերը Ռուսաստանի և ռուսական մշակույթի հետ։ Աբովյանն անկեղծ սեր հայտնեց բազմաչարչար հայ ժողովրդի ուրախությունն ու վիշտը կիսող ողջ առաջադեմ Ռուսաստանի հանդեպ։Լինելով Լիվոնիայի Դորպատի համալսարանի ուսանող (ներկայիս Տարտուում, Էստոնիա) Խաչատուրյանը այս նշանավոր ուսումնական հաստատության ուսուցիչների շրջանում վայելում էր ռուս գիտնականի համբավը։ Ուստի որոշ ուսուցիչների երեխաներ Աբովյանից ռուսերենի դասեր առան։Դերպտի համալսարանում «Վերք Հայաստանի» ապագա հեղինակը կապ է հաստատում ռուս որոշ գրողների հետ։ Այստեղ, մասնավորապես, նա հանդիպել է Վ.Հայաստանի գրողներից Աբովյանը դարձավ առաջին ականավոր գործիչը, ով ենթարկվել է ռուսական ոգեղենության ազդեցությանը, ընդգծել ռուսաց լեզվի կարևորությունը և միևնույն ժամանակ դարձել ռուսական մշակույթի առանցքային դիրիժորը։ Գրողը լավ գիտեր ու սիրում էր ռուս գրականությունը, շնորհալի թարգմանիչ էր։ Նրա թարգմանությունները կատարվել են ժողովրդական լեզվով՝ ի տարբերություն գրականության մեջ գերիշխող լեզվի՝ գրաբարի։ Աբովյանը «Հանգստի գործունեություն» (1841) գրքի առաջաբանում գրել է.Աբովյանը հայ ընթերցողին նախ ծանոթացրել է Կարամզինի («Բորնհոլմ կղզի» պատմվածքը, «Ռաիսա» բալլադը), Խեմնիցերի («Կանաչ էշը» առակը), Կռիլովի («Ագռավն ու աղվեսը», «Անցորդներ» առակները։ -կողմից և շները», «Կապիկն ու ակնոցները», «Գայլն ու գառը», «Ճգնավորն ու արջը», «Փիղն ու մոզուկը» և այլն): Խ. Աբովյանը հատկապես պատրաստակամ էր թարգմանել Կռիլովի առակները. դրանց գաղափարական բովանդակությունն ու ուղղվածությունը, անկասկած, համապատասխանում էին հենց թարգմանչի տրամադրությանը։ Առակը թեմատիկորեն և ժողովրդական արվեստին ամենամոտ պատկերների կառուցվածքում է։ Դա քարոզչության ամենահասանելի ձևն է և գրական բոլոր ժանրերից ամենաժողովրդավարականը։Ռուս գրականության ակտիվ յուրացման և ստեղծագործական ընկալման կոչ անելով՝ Խաչատուր Աբովյանն իր ողջ գործունեությամբ անմիջականորեն ծառայեց այս գործին։ Նա առաջինն էր, ով հայ գրականության մեջ կերտեց ռուս կնոջ կերպարը («Թեոդորա» դրաման)։Խաչատուր Աբովյանն իր «Հայաստանի վերքերը» վեպում խտացված արտահայտություն է տվել հայ ժողովրդի ճակատագրում Ռուսաստանի պատմական դերի մասին իր պատկերացումներին։ Վեպը հայ նոր գրականության գլուխգործոց է, իր էպիկական ու գեղարվեստական ​​ավանդույթների ձևով և բովանդակությամբ ինքնատիպ մարմնացում։ Սա առաջին հայկական գրական ստեղծագործությունն է Աշխարհաբարում (ժամանակակից հայերեն)՝ հասարակ ժողովրդին հասկանալի լեզու։Հայ ժողովրդի ողբերգական ճակատագրի և նրա ազատագրական պայքարի մասին վեպը սիրահարվեց ոչ միայն հայ գրողներին, այլև ռուս մտավորականությանը։ Թարգմանիչ Սերգեյ Շերվինսկին, ով 1948-ին ռուս և խորհրդային ընթերցողներին ներկայացրեց «Հայաստանի վերքերը», ավելի ուշ իր գրական հոդվածում «Հայաստանի վերքերի ոճը» (1955) գրեց. մերձեցում ռուս ժողովրդի հետ,- կատարեց Աբովյանն իր վեպում անսասան հետևողականությամբ, այն անսանձ կրքով, որով չի կարելի չհիանալ հայրենասիրական այս խոստովանությունը կարդալիս։Բանաստեղծ Միխայիլ Դուդինը նույնպես հիացել է գրողի և բարեփոխիչի հանճարով. «Խաչատուր Աբովյան. Ո՞վ է նա և ի՞նչ է արել պատմության մեջ։ Նա ժողովրդի պաշտպանն էր, նա արդարության մարտիկ էր, նա ճշմարտության մարգարե էր։ Նա աշխարհին ցույց տվեց իր Հայաստանի վերքերը՝ բառիս ուղիղ իմաստով ու, ինչպես լեգենդներից մեկն է ասում, պատմության մշուշի մեջ գնաց դեպի Արարատի երկինք բարձր գագաթները։ Յուրաքանչյուր մարդ ունի իր գագաթնակետը: Խաչատուր Աբովյանն ունի Արարատ՝ իր ստեղծագործական ոգու գագաթնակետը։ Թե ինչպես էր նա գնում այս գագաթը, երեւակայության հարց է։ Նա գիտելիքի միջոցով հասավ իր ստեղծագործական ոգու գագաթին… Նա Պրոմեթևսի սրտով մարդ էր»:

Спичка

Этимология и история слова Слово «спичка» был создан производным от старорусского слова «спички» — множественной несчётной формы слова «спица» (заострённая деревянная палочка, заноза). Первоначально это слово обозначало деревянные гвозди, которые использовались при изготовлении обуви (для крепления подошвы к головке). В таком значении слово и сейчас используется в ряде регионов России. Первоначально для обозначения спичек в современном понимании использовалось словосочетание «зажигательные (или самогарные) спички» и только с повсеместным распространением спичек первое слово стало опускаться, а потом и вовсе исчезло из обихода.

Основные виды современных спичек По материалу спичечной палочки спички можно подразделить на деревянные (изготовленные из мягких пород дерева — осины, липы, тополя, американской белой сосны и т. п.), картонные и восковые (парафиновые — изготовленные из хлопчатобумажного жгута, пропитанного парафином).По методу зажигания — на тёрочные (зажигающиеся при трении о специальную поверхность — тёрку) и бестёрочные (зажигающиеся при трении о любую поверхность).В России наиболее распространёнными являются осиновые тёрочные спички, составляющие более 99 % выпускаемых спичек.Тёрочные спички различного типа являются основным массовым видом спичек во всём мире.Бестёрочные (сесквисульфидные) спички выпускаются в основном в Англии и США, в ограниченном количестве. Температура горения Температура пламени соответствует температуре воспламенения дерева, которая составляет примерно 800—1000 °C. Температура горения головки спички доходит до 1500 °C

История ЕрАЗ-762

История

В 64 г. на базе микроавтобуса РАФ- «Латвия» на Рижской автобусной фабрике был создан однотонный развозной фургон РАФ- . Ограниченные производственные мощности РАФа не позволили тогда развернуть их серийный выпуск, и его передали на ЕрАЗ. Модель, исторически принадлежащая к 60-м годам, производилась в Ереване вплоть до 1996 года, несмотря на свою архаичность, поскольку автофургоны малой грузоподъёмности были крайне востребованы народным хозяйством. Фактически за 30-летнюю историю производства продукция завода модернизировалась незначительно. 71 по 76 годы выпускался фургон ЕрАЗ, который получил штамповки-фальшокна на боковинах кузова, а также в дверях грузового салона (панели кузова аналогичны автобусу РАФ-ДМ). С 76 по 79 годы выпускался фургон ЕрАЗ, который получил двигатель от автомобиля ГАЗ-24-01 «Волга». Внешне отличался наличием трёх выпуклых гофрированных полос на боковинах и задней части кузова, поперечными гофрами крыши а также иной, более сложной штамповкой фальшокон. Вместо бензобака от ГАЗ-21 внедрён бак от ГАЗ-24 с низкой горловиной, поэтому её лючок опущен ниже. Максимум выпуска ЕрАЗов пришёлся на конец 80-х — начало 90-х годов. До нашего времени дошло не так много экземпляров, и в основном это автомобили последних лет существования СССР, выкупленные частными лицами у госпредприятий. Срок эксплуатации автомобилей ЕрАЗ, как правило ограничивался от силы пятью годами, сказывалось исключительно низкое качество их изготовления в течение всего периода выпуска автомобилей. Проблемы качества продукции ЕРАЗа неоднократно поднимались на Союзном уровне, но так и не были решены.

Коко, Шанель

Коко Шанель Родилась в городе Сомюр (Франция) в 1883 году, хотя утверждала, что появилась на свет десятью годами позднее в регионе Овернь Франции. Мать умерла, когда девочке было 11. Когда Габриэль едва исполнилось двенадцать, её с четырьмя родными братьями и сёстрами оставил отец; дети были тогда на попечении родственников и провели некоторое время в приюте.

В 18 лет Габриэль устроилась продавщицей в магазин одежды, а в свободное время пела в кабаре. Выступала с песнями «Ko Ko Ri Ko» и «Qui qu’a vu Coco», благодаря которым получила своё прозвище — «Коко». Во время одного из таких выступлений Габриэль заметил офицер Этьен Бальсан — она переехала жить к нему в Париж, но вскоре ушла к английскому промышленнику Артуру Кэйпелу, известному в кругу друзей по кличке «Бой».

В 1910 году Шанель открыла в Париже шляпный магазин — в течение года он переместился в здание № 31 по улице Камбон, расположенное напротив отеля «Риц», где находится по сей день.

Домашняя работа. Знакомство

Знакомство

Сегодня суббота. В студенческом клубе праздничный вечер “Давайте познакомимся!”. Иностранные студенты знакомятся с украинскими студентами, которые тоже учатся в университете. Иностранные студенты подготовили интересный концерт. Сначала иностранные студенты рассказывают, откуда они приехали: из Камеруна, из Иордании, из Сирии, из Танзании, из Палестины, из Ганы. Они говорят, как их зовут: Девид, Ахмед, Ванесса, Салим, Джессика. Русские студенты улыбаются и отвечают: “Очень приятно!”, “Приятно познакомиться!”, “Рады познакомиться!” Потом русские студенты рассказывают, где они учатся, как они отдыхают, как они занимаются спортом. Они тоже говорят, как их зовут: Андрей, Александр, Ольга, Николай, Артём. Иностранные студенты улыбаются и 31 отвечают: “Очень приятно!” Теперь концерт. Иностранные студенты поют русские и
национальные песни, танцуют народные танцы. Девид читает стихи Александра Пушкина, а Ахмед – Тараса Шевченко. Праздничный вечер понравился всем!

Ծանոթություն

Այսօր շաբաթ է: Ուսանողական ակումբում «Եկեք ճանաչենք միմյանց» տոնական երեկո է: Օտարերկրյա ուսանողները ծանոթանում են ուկրաինացի ուսանողների հետ, ովքեր նույնպես սովորում են համալսարանում։ Օտարերկրյա ուսանողները պատրաստել էին հետաքրքիր համերգ: Նախ արտասահմանցի ուսանողները պատմում են, թե որտեղից են եկել՝ Կամերունից, Հորդանանից, Սիրիայից, Տանզանիայից, Պաղեստինից, Գանայից: Նրանք ասում են իրենց անունները՝ Դեյվիդ, Ահմեդ, Վանեսա, Սալիմ, Ջեսիկա։ Ռուս ուսանողները ժպտում են և պատասխանում. «Շատ լավ», «Ուրախ եմ ծանոթանալու համար»: Ուրախ եմ ծանոթանալու համար!” հետո ռուս ուսանողները պատմում են, թե որտեղ են սովորում, ինչպես են հանգստանում, ինչպես են սպորտով զբաղվում: Ասում են նաև իրենց անունները՝ Անդրեյ, Ալեքսանդր, Օլգա, Նիկոլայ, Արտյոմ։ Օտարերկրյա ուսանողները ժպտում են և 31 պատասխանում. «Շատ լավ»: Հիմա համերգը: Օտարազգի ուսանողները երգում են ռուսերեն և ազգային երգեր, ժողովրդական պարեր։ Դավիթը կարդում է Ալեքսանդր Պուշկինի բանաստեղծությունները, իսկ Ահմեդը՝ Տարաս Շևչենկոն։ Բոլորը վայելեցին տոնական երեկոն:

проект PUBG MOBILE

О телефонной игре PUBG MOBILE я кратко объяснил, когда был создан игровой процесс и так далее.Игра известна как PUBG MOBILE также известна как игра для мира
Игра была официально выпущена 19 марта 2018 года для iOS и Android, согласно Tencent Games, PUBG Mobile была создана за четыре месяца в игре всего шесть карт ERANGEL,MIRAMAR,SANHOK,VIKENDI, LIVIK,KARAKIN ERANGEL,MIRAMAR,SANHOK,VIKENDI могут играть больше всего 100 человек.
LIVIK,KARAKIN могут играть 53 человека на арене играют против 4-х и 4-х смотреть игру позволяет открыть room, где вы можете соревноваться с друзьями выбрать различные карты и открыть арену, где соревнуетесь со своим другом то есть игра против 1-го из 1 начинается с того, что участники летают на самолете по одной из возможных карт, которая также была выбрана перед игрой. которая указывает границу между безопасной зоной и внешней синей зоной: Безопасная зона уменьшается каждые несколько минут, и любой, кто остается в синей зоне, прочно потеряет здоровье до тех пор, пока там остается потенциал до смерти., на более опасных участках карты обнаружены лучшее оружие и оборудовани
е: по очереди я покажу карты в одном месте скажу, что такое названия карт

Skip to toolbar